Благодарю! Благодарю! Благодарю!
За милость вечную Твою,
За мир,за радость, за любовь,
За радугу в цветах,преломленных дождём,
За дождик тёплый на земле весенней,
За солнца луч,пронзённый милосердием Твоим,
За яркую луну в душе моей,
За то,что вижу краски красоты Твоей,
За то,что слышу звук мелодии Небесной,
За всех,кто сердце для Тебя навек открыл,
За тех,кто мудр в терпении и щедр в любви...
Любовь моя,Тебя я не оставлю-
Ты мой возлюбленный,души моей Ты-Царь.
Тебя люблю я больше жизни,
Желаю быть с Тобой во всём.
Веди меня,мой Дорогой Твоими верными путями,
Не оставляй меня на пол-пути,
Когда устану,-подкрепи,
Когда я не смогу идти и упаду,
Подай мне руку Дорогой,я встану и пойду.
С Тобой пройду весь путь земной,
Предсказанный судьбе моей Тобой.
Путь на Сион мне укажи,
Знамёна верности святой поднимем мы со звуком труб,
И возвестим победу над проклятием и злом,
Обманом,клеветой и лицемерьем.
Вся жизнь Израиля,молящихся с Тобой.
Ты наш Помощник,Дорогой.
О,мой Спаситель -Верный Бог закончим труд
С Тобой здесь на Земле, она уже чужда душе моей,-
Моя Отчизна-НЕБЕСА!
Комментарий автора: Претерпевший же до конца спасётся. Буду рада если кому-то помогут эти слова.Я писала их в самые трудные моменты моей жизни в Господе и Он особенно утешал,давая слова утешения.
Не теряйся, дорогая в Господе душа,стой в надежде уповая на Него и Он не опоздает. ОН настолько близок к надеющимся на Него,насколько мы это представляем.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".